lipu Nasin la: kasi nanpa 34 pi lipu Nasin Pona
大道泛兮 |
The great Way flows over, spreading in every direction. | |
万物恃之 |
The myriad things are produced relying on it, but it does not distinguish them. | |
功成不名有 | It brings them to completion without claiming possession. | |
衣养万物 |
It clothes and feeds all things without lording over them. | |
常无欲 |
Always desireless, it can be called “the small.” | |
万物归焉 |
The myriad things rely on it and it doesn’t tr[y] to rule them | |
可名为大 | Thus it can be called “great.” | |
以其终不自为大 | Till the end, it does not regard itself as Great. | |
故能成其大 | Therefore it able to be great. |