lipu Pona la: kasi nanpa 65 pi lipu Nasin Pona
古之善为道者 | The ancients who were skillful at the Way | |
非以明民 | Did not illuminate the people | |
将以愚之 | But rather kept them simple. | |
民之难治 | When the people are difficult to rule | |
以其智多 | It is because of their cleverness. | |
故以 | Therefore | |
智治国 | If you use cleverness to rule the state | |
国之贼 | You are a robber of the state. | |
不以智治国 | If you don’t use cleverness to rule the state | |
国之福 | You are a blessing to the state. | |
知此两者 |
If you understand these two points, you know the proper norm for governing. | |
常知稽式 |
tenpo ale la, sona … nimi li Pona Nasa. | To be continuously understanding the proper norm is called Mysterious Virtue. |
玄德深矣 |
pona Nasa li suli mute a! | How deep and far-reaching Mysterious Virtue is! |
与物反矣 | ijo ale li sin kama. | It makes all return |
然后乃至大顺 | Until they reach the Great Norm. |