lipu Nasin la: kasi nanpa 25 pi lipu Nasin Pona
| 有物混成 | There is something that is perfect in its disorder | |
| 先天地生 | Which is born before Heaven and Earth. | |
| 寂兮寥兮 |
So silent and desolate! It establishes itself without renewal. | |
| 周行而不殆 | Functions universally without lapse. | |
| 可以为天下母 | We can regard it as the Mother of Everything. | |
| 吾不知其名 | I don’t know its name. | |
| 字之曰道 | Hence, when forced to name it, I call it “Way.” | |
| 强为之名曰大 | When forced to categorize it, I call it “great.” | |
| 大曰逝 | Greatness entails transcendence. | |
| 逝曰远 | Transcendence entails going-far. | |
| 远曰反 | Going-far entails return. | |
| 故道大 |
Hence, the Way is great, Heaven is great, the Earth is great | |
| 王亦大 | And the human is also great. | |
| 域中有四大 |
Within our realm there are four greatnesses and the human being is one of them. | |
| 人法地 | Human beings follow the Earth. | |
| 地法天 | Earth follows Heaven | |
| 天法道 | Heaven follows the Way | |
| 道法自然 | The Way follows things as they are. |