lipu Pona la: kasi nanpa 66 pi lipu Nasin Pona
| 江海所以能 | The reason the river and sea can be regarded as | |
| 为百谷王者 | The rulers of all the valley streams | |
| 以其善下之 | Is because of their being below them. | |
| 故能 |
Therefore they can be their rulers. | |
| 是以 |
So if you want to be over people | |
| 必以言下之 | You must speak humbly to them. | |
| 欲先民 | If you want to lead them | |
| 必以身后之 | You must place yourself behind them. | |
| 是以 |
Thus the sage is positioned above | |
| 而民不重 | And the people do not feel oppressed. | |
| 处前 |
He is in front and they feel nothing wrong. | |
| 是以 |
Therefore they like to push him front and never resent him. | |
| 以其不争 | Since he does not contend | |
| 故天下 |
No one can contend with him. |