sinpin en monsi
lipu Nasin la: kasi nanpa 7 pi lipu Nasin Pona
sewi en ma li lon tenpo ale.
sewi en ma li tenpo tan ni, ona li mama ala e ona.
tan ni li ken lon e tenpo ale.
sona ni la jan sewi li monsi e ona, taso ona li sinpin.
jan sewi li poka e ona, taso ona li insa.
tan ala tan pilin insa ona li len ala la ona li ken pona e pilin insa!
天长地久 | sewi en ma li lon tenpo ale. | Heaven and Earth last forever. |
天地所以 |
sewi en ma li tenpo tan ni la: | The reason that Heaven and Earth are able to last forever |
以其不自生 | ona li mama ala e ona. | Is because they do not give birth to themselves. |
故能长生 | tan ni li ken lon e tenpo ale. | Therefore, they are always alive. |
是以圣人 |
sona ni la: jan sewi li monsi e ona. taso, ona li sinpin. | Hence, the sage puts herself last and is first. |
外其身而身存 | jan sewi li poka e ona. taso, ona li insa. | She is outside herself and therefore her self lasts. |
非以其无私耶 | tan ala tan pilin insa ona li len ala, | Is it not through her selflessness |
故能成其私 | la: ona li ken pona e pilin insa! | That she is able to perfect herself? |